НА ЗЕМЛЕ ВЕНТИОХОВ
*
О, в земле вентиохов суровые зимы!
Ветер скальпелем взрезает
кожу на лице.
По следам кровавым
хищники крадутся.
Голодный вой и хрипы разносятся повсюду.
На земле той нет ни леса, ни тенёчка,
ни лёгкого ветерка,
тут едят сырое мясо, раздирая его когтями!
Душа гонимая в страхе рвётся вон, вон отсюда!
Лишь ружьё или лодка способны тебе помочь.
Спасти на земле вентиохов
может только сам господь бог.
*
НЕОТОСЛАННОЕ ПИСЬМО
*
Придёт когда-нибудь
расплаты время
и тебе,
когда все преступления твои
сокрыть уж будет больше невозможно!
О, слышу я
возвратный бумеранг,
что засыпает ржавчиной
канавы вдоль дорог,
и самобичеванье гложет уж
твоей минуты жизни.
Что ж твой алтарь так запылился, молви?
Зачем растрескалась на нём вся позолота?
Напрасны все мольбы, что стоя на коленях,
ты к небу обращаешь.
Нет пощады,
коль чаянья твои пусты!
*
НОВЫЕ ПРИЗНАКИ
*
Каким же бесталанным,
бестолковым фраером
считал я себя долгие годы!
Что-то не удалось,
нечто не получилось,
кое-в-чём просчитался.
Пора, однако, заметить
новейшие признаки:
из меня ещё может выйти
великолепный нищий-попрошайка!
*
ТОТ СТИХ
*
«Мне жаль одного,
что уходить придётся
с полным чемоданом!»
Б. Барток
*
Видать, я уже старею,
после пятидесяти,
ближе с шестому десятку.
Коль слава людская перестала
меня волновать: а жаль!
Стихи пишу теперь -уж давненько -
иль молитвы к себе самому,
лишь чтобы мне было
что бормотать, засыпая.
Но тот стих ещё не написан,
от которого сон мой легчал бы.
От чьих звуков аккорды печали ,
как от струн от скрипичных слетали б.
Нет, тот стих не написан ещё!
*
Перевод с венгерского А. Мартьяновой



